Présentation
Le secteur touristique s’est beaucoup développé grâce à la mondialisation, développement des transports, accès aux réseaux sociaux et plateforme touristiques, néanmoins, le touriste ainsi que les entreprises touristiques peuvent se trouver face à un obstacle majeur : la barrière de la langue.
Heureusement que la traduction touristique existe pour permettre aux entreprises opérant dans le domaine de traduire leurs différents supports et contenus nécessaires au bon déroulement de leur activité.
Conseils,
traduction pour le tourisme
Quel que soit le type de support touristique à traduire, notre agence assurera la communication avec vos clients car, avant tout, c’est au touriste que nous allons nous adresser. Pour ce fait, nos traducteurs expérimentés appréhenderont les composantes culturelles de vos cibles et adapteront vos contenus à tous vos clients respectifs.
Parmi les documents les plus traduits on trouve notamment :
- Les menus.
- La carte des services d’un hôtel.
- e-mails d’informations et de réservation.
- Les brochures.
- les sites internet.
- les panneaux d’information.
- Les répertoires.
- contrats ou les feuilles de réclamation.
- Les formulaires.
- consignes d’évacuation.
- Les consignes de sécurité.
- Les cartes.
- Les itinéraires .
Enfin, les réseaux sociaux jouent un rôle majeur dans la promotion de vos services. N’hésitez pas à publier sur chaque réseau en plusieurs langues. Pensez à faire traduire les contenus de vos réseaux sociaux à l’aide d’un procédé de localisation, pour les adapter à chaque marché et éviter les malentendus.
Afin de certifier un document de traduction juridique, vous devez faire appel à un traducteur assermenté. Au sein de Pôle Traduction Privé, nous collaborons avec des traducteurs assermentés permettant de rendre le document « officiel » devant les tribunaux ou l’administration.